Skip to main content
BG

BG : abréviation de background, un terme anglais pouvant signifier beaucoup de chose, mais l'idée générale reste : l'arrière plan, le contexte ou le fond.... D'ailleurs c'est aussi ce que nous dit la rouquine : Contexte, arrière-plan sous-tendant des événements, la vie littéraire, artistique, etc.

Les rôlistes utilisent BG pour parler du passé au sens large des personnages : tout ce qui permet d'expliquer pourquoi le personnage est tel qu'il est (psychologie, compétences, philosophie, relations sociales etc). C'est une sorte d'histoire avant l'histoire... un peu comme une préhistoire mais sans les mammouths. Le BG peut aussi être utilisé pour autres choses que des personnages, un univers en entier, un groupe, une faction etc

 

Attention : ne pas confondre BG avec GG ou TG.

 

 

Bilingual

Bilingual : anglicisme signifiant littéralement qui a deux langues, mais en vrai la personne se "contente" de parler 2 langues et on pourrait dire bilingue mais c'est pas assez classe.

Les personnes bilingual(e)s sont très recherché(e)s par les personnes bissexuel(le)s notamment...

Édith : Je tiens personnellement à demander pardon à nos lecteurs au nom de la masse critique pour cette blagounette de mauvais goût si j'ose dire... Pour la petite histoire quand même, qui explique, mais n’excuse pas, bien sur, votre humble, efficient et dévoué serviteur a retrouvé un pote de lycée, ils ont évoqué ensemble le "bon vieux temps", et notamment l'histoire de la Princesse Boubouche et du Prince Bibite... Pas la peine que je vous fasse un dessin...

BuNine

BuNine : Au départ, un simple groupe de fans du wargame Saganami Island Tactical Simulator de Ad Astra, tiré des romans Honor Harrington. La moitié de ses membres environ travaille pour l'armée americaine (la Navy principalement) et ils sont un peu devenus les experts techniques de David Weber en matière de marine spatiale... Votre humble, efficient et dévoué serviteur n'est pas convaincu du bien fondé de la chose mais ça n'aurait pas eu grande importance si ils étaient restés des conseillers de l'ombre... Malheureusement, ils ont commis le mortellement ennuyeux guide de l'Alliance incluse dans La Maison d'Acier

La signification et l'origine du nom BuNine, diminutif de Bureau Nine qu'on pourrait traduire littéralement par service ou agence neuf, sont en fait une blagounette faisant référence aux divisions administratives de la FRM dont les appellations abrégées sont :

BuPlan, PlanNav?
BuShips, ConstNav
BuWeaps, ArmNav
BuPers, PersNav
BuTrain, FormNav?
BuMed, MedNav

Et donc du coup BuNine serait NeufNav, neuf étant le nombre de "joyeux" drilles qui composait le groupe à l'origine... Mort de rire n'est ce pas?

 

fantasy

"Un peu de fantaisie, juste un peu de magie
Un éclair et c'est tout et Creamy va chanter pour vous"

Creamy, merveilleuse Creamy  (Giordano Bruno Martelli et Charles Level chanté par Valérie Barouille 1989)

Et voila un article Disssco qui va grave se la raconter vu qu'il a un slogan de toilette comme les stars de masse critique que sont les fiches de lecture ! Mais la citation collait tellement bien que votre humble, efficient et dévoué serviteur n'a pu s'empecher de l'utiliser... Certes, la partie où "Creamy va chanter pour vous" ne cadre pas parfaitement mais le reste c'est exactement ça la fantasy : un monde avec, au moins, un peu de magie, ainsi qu'un certain nombre de créatures et peuples légendaires (dragons, elfes etc).

Voir l'article détaillé sur la Fantasy
Voir aussi le pack découverte fantasy

formica

formica nom déposé (pour la première fois en 1922) désignant un matériau stratifié, revêtu de résine artificielle nous dit la rouquine.

for-mica en anglais littéralement à la place de mica... Mais qui est ce mica? On ne parle pas du mustélidé qui chante et anime des programmes affligeants à la télé; mais du silico-aluminate complexe contenant presque toujours du potassium et, en proportions variables, du fer, du magnésium et d'autres éléments, brillant, coloré ou non, très facilement clivable en lamelles fines, transparentes, flexibles, élastiques, résistantes à la chaleur et isolantes, présent dans les roches éruptives, métamorphiques et sédimentaires. (source CNRTL)

Les créateurs de ce formidable formica avaient l'air de plus s’intéresser à l'industrie et aux systèmes électriques qu'au mobilier grand public. En 1913, très fiers de leur trouvaille (demande de brevet la même année), et peut être aussi a court d'idée,  ils baptisèrent leur entreprise Formica Products Compagny. Aussi, quand elle commença à produire des meubles dès la fin des années 20, l’appellation resta alors que globalement les utilisateurs se moquaient bien de la moitié des caractéristiques dudit matériau.

Dire que certains, au nom de la modernité, ont à l'époque bazardé leurs meubles en bois massif pour des "merdes en agglo", souvent moches de surcroit et à la durée de vie comparativement limité... Cela reste parfaitement incompréhensible pour votre humble, efficient et dévoué serviteur et constitue la principale raison qui tend à lui faire perdre foi en l'humanité, et cela s'appelle: la société de consommation...

(définition de synthèse stratifié et romancée à prendre avec des pincettes)

FPS

FPS : abréviation First Person Shooter ce qui donne en francais (jeu de) tir à la première personne aussi appelée "en vue subjective". Le plus ancien étant Doom non Wolfenstein 3D bon peut être Catacomb 3D alors... Le débat peut durer longtemps ! Résumons par un type de jeu qui s'est vraiment développé au début des années 90, et qui continue de bien marcher avec des titres comme Halo, Call of Duty, Battlefied, Counter Strike... Le principe est simple, que l'on soit seul ou avec des copains, on incarne un combattant qui doit dézinguer tout ceux qui ne sont pas dans le même camp que lui.

 

Édith: une CSTN a récemment tranché en bon francais à la place de FPS on dira :  JTS pour jeu de tir en vue subjective.

French Touch

French Touch : littéralement "touche française" mais cela ne sert pas à désigner un clavier azerty. Il s'agit en fait de l'empreinte, de la patte française... On peut tremper cette patte dans toutes les sauces : cuisine, codage, jeux vidéo notamment et bien sur musique, enfin musique, toutes proportions gardées : on parle de House. Les français auraient donc un savoir faire, un petit plus qui donnerait un cachet inimitable à leurs productions quelque soit sa nature... Ils sont trop balaises ces français! Comment leur balance commerciale peut elle être déficitaire?

Bref, comme disait Pépin, dans le domaine de la musique électro, elle fait son apparition fin des années 80' et prend réellement son essor au milieu des années 90'. Bien des années, et des millions de ventes plus tard, c'est depuis devenu une sorte de label marketing pour parler des musiciens francais qui s'exportent, mais on ajoute: "inspiré par" voir carrément "nouvelle vague/génération" de la French Touch pour pas que ça fasse trop ringard.

Artistes "représentatifs": Laurent Garnier, Étienne de Crécy, Daft Punk, Air, Mr. Oizo.

Avec cette acception, la French Touch est donc l'affaire des clubbers et autres amateurs de techno. Rien à voir donc avec la Belgian Touch qui ne concerne que les enfants (voir aussi Catholic Touch).

 


Édith : Écrit et publié dans la foulée.

 

gameur

gameur : nom masculin, pour simplifier cela désigne un joueur et donc gameuse, une joueuse.

Vilain néologisme à la limite du barbarisme (a moins que cela ne soit l'inverse) dont l'origine est gamer, joueur en anglais.

En général, gamer désigne un gros joueur de jeux videos, nous parlons pas de surcharge pondérale ce qui serait discriminant (et la discrimination, c'est mal) , mais d'une quantité très (trop?) importante de temps passer devant une console/un ordinateur.

Comme votre humble, efficient et dévoué serviteur n'a jamais fait l'armée, où il aurait certainement exercé de très hautes fonctions,  il a bien évidemment une définition un peu différente du gameur :

Le gameur est un passionné du jeu et ceux quelques soit le support : consoles, ordinateurs, cartes, pions et plateaux, feuilles de papier crayons dés et imagination...  Le ludique c'est sa dope qui lui procure la dose de réflexions, anticipation, évasion, amusement nécessaire à son épanouissement personnel. Cela ne veut pas dire que la gameur soit associal : le stéreotype du gros (oui, on parle de surcharge pondérale) boutonneux derrière son écran est faux, déjà pour la simple raison que ce n'est pas un gameur au sens de passionné du jeu sous toutes ses formes, mais uniquement de jeux vidéo...

Pour le gameur, le vrai, rien ne vaut le plaisir de jouer en société se retrouver physiquement pour faire une partie quelque soit le jeu... l'IA de l'ordinateur ou les adversaires/partenaires online ne sont que des pire aller. C'est un peu comme comparer une partie de jambe en l'air et une branlette... Et le gameur c'est pas qu'un branleur si vous voyez ce que je veux dire...

GP

GP abréviation de Game Play un terme anglais qui signifie... euh c'est pas très important ce que ça signifie vraiment : je viens de lire pas mal de définitions et regarder quelques vidéos qui donnent toutes des sens différents bien qu'assez proche. Bon cela s'applique surtout aux jeux vidéos et comme je traite rarement le sujet, on va rester sur ma définition rôliste personnelle :

A savoir le GP c'est les règles et les techniques de jeu, il s'oppose au RP (role play) l'interprétation du personnage, exemple :

Un paladin avec un sort de soin de zone qui utilise des paysans comme bouclier vivant pour répartir les dégats reçus qui peuvent être ainsi soignés, alors que concentrés sur une seule cible ils auraient été fatals, c'est plutot bien pensé en terme de GP, mais c'est tout simplement impensable en RP puisque le paladin défend la veuve et l'orphelin et en aucun cas il n'impliquera des innocents dans un combat ! Il va devoir trouver un autre moyen pour vaincre...

 

HRP

HRP : Abréviation de Hors Role Play. Sans interpréter son personnage.

En jeux de rôles sur table, le distinguo entre ce qui dit est par les joueurs interprétant leur personnage, le RP et ce qui est dit de joueur à joueur, le HRP, est assez facile à faire, ou peut être facilement et immédiatement rectifié, exemples :


Pierre : ... Et c'est pour cela que je recherche des comparses pour m'introduire dans ses appartements et récupérer ce document. (RP)
Paul : Admettons, un instant, que tu te sois adressé aux bonnes personnes, c'est bien jolie ton histoire l'ami, mais qu'est ce qu'on y gagne ? Sa fortune à ton baron est bien gardée dans la salle du trésor du château pas dans ses appartements. (RP)
Jacques : Quelqu'un peut me mettre en relation avec les chips s'il vous plait ! (HRP)
Maitre du Jeu : Jacquot tu fais chier, ils étaient entrain de RP pour une fois... D'ailleurs ton personnage est présent aussi, il fait quoi ?  (HRP)
Jacques : J'ai entendu dire que le baron était un galant homme et qu'il gardait toujours dans sa chambre quelques bijoux et un peu plus que de la menue monnaie pour régler rapidement et discrètement ses affaires avec des courtisanes... (RP)
Paul : ben voila, pourquoi on se fait chier ? Pierre, ton perso se déguise en courtisane et tu récupères le document tout seul (HRP)
Jacques : Ta sœur pourrait bien...
Pierre : Il est hors de question de meler un membre de ma famille aux manigances pour récupérer cette lettre... (RP)
Jacques : Euh Pierre je parle pas de Dame Sybille, mais de ta vrai petite sœur Noémie, elle vient de sortir de ta chambre en essayant d'être discrète. Elle pourrait bien avoir fait une connerie... (HRP)
Pierre : NOÉMIE !!! (HRP)

Ceci était un exemple sur une table détendue, sur d'autres on peut se faire pourrir à la moindre remarques HRP qu'on fait... Alors que là il n'y a que la petite sœur qui va se faire pourrir...

En revanche avec du texte, sur des forums ou des chats par exemples, ça peut devenir plus compliqué de faire la différence... Et c'est là que l'estampillage HRP peut s'avérer nécessaire, pour bien faire comprendre que c'est le joueur qui donne son avis sur la question et non le personnage qu'il est sensé interpréter, exemple :


Extrait d'un message de Cyberelf à Patator.

"...Cette attaque est indigne d'une nation qui se dit civilisée, l'usage de la force avant celui de la diplomatie est tout bonnement inacceptable. Croyez bien que nous vous ferons regretter vos actes..."
HRP : bien joué, je ne m'attendais pas à ce que tu attaques si vite vu les négocations en cours.


Les intégristes de la francophonie lui préfère le terme HJ, abréviation de Hors Jeu dont le sens est similaire. Pour votre humble, efficient et dévoué serviteur l'Internationale sera le genre humain... du coup il reste sur HRP !

 

MMO

MMO abréviation anglaise pour Massive Multiplayer Online [game] dont l'équivalent francais est [jeu] en ligne massivement multijoueurs.

Lui et son pote RPG sont très utilisés par le marketing, mais bien souvent MMO RPG signifie, et cela est d'autant plus vrai depuis l'explosion des jeux sur téléphones portables, que toi et les 4 autres clampins connectés en même temps, vous pouvez interargir en vous attaquant, pillant mutuellement tout en vous insultant copieusement dans la langue de votre choix sur le chat du jeu.

Édith: une CSTN a récemment tranché, en bon francais à la place de MMOG on dira :  JMM pour jeu en ligne multijoueur de masse.

newbie

newbie : appellation d'origine anglophone à l’étymologie incertaine (ré)apparue tout d'abord chez les joueurs de MMO avant d’être employée plus largement . Le sens par contre n'aurait quasiment pas varié : débutant, nouveau-venu inexpérimenté. On peut aussi l’écrire noob. Et selon le contexte l’appellation newbie/noob peut avoir une connotation péjorative voir être une insulte.

-TG sale noob

-Putain de newbie il a ruiné le drop

Dans certains jeux ou communautés, les newbies peuvent avoir d'autres appellations

Sur fractal, ils sont appelés citrons car dans les premières versions l’icône par défaut à la création de personnage était un smiley jaune... Et donc les vieux briscard allaient joyeusement dans les zones de spawns presser quelques citrons!

 

Édith: Notre humble, efficient et dévoué serviteur n'est pas entièrement satisfait de cet article... Il envisage un jour de le modifier/compléter.

no pain, no game

no pain, no gain : expression anglaise réactuabrégé puisque Franklin qui a popularisé ce vieil adage avait en fait dit :  “There are no gains without pains”. Votre humble, efficient et dévoué serviteur admet que la formule actuelle est plus percutante, le sens lui n'a pas beaucoup changé : on obtient rien sans effort, on a rien sans rien, rien n'est gratuit ma bonne dame... Vous avez saisi l'idée. Elle s'applique aussi pour les gameurs parfois de manière plus littérale qu'on ne le croit : un jeu trop facile n'est pas forcément amusant, pour certains comme votre humble, efficient et dévoué serviteur, se démener pour surmonter ses difficultés est l'intêret d'un jeu.

one-shot

one-shot : mot multifonction puisqu'il peut être un nom commun (masculin), un verbe (du 1er groupe) etc selon l'utilisation qu'on en fait. Dérivé de l'adjectif anglais one shot que l'on pourrait traduire par unique, d'un coup ou en une fois... On comprend donc bien l'idée général, le sens exact peut être légèrement différent selon le contexte, exemples :

Pour les romans (graphiques ou pas)
L’intrigue se résout en un seul volume et les personnages n'ont normalement pas vocation à être réutilisés , cela s'oppose donc au concept de série.

Pour un JDR
Ce scénar' est un one shot.
Le scénario ne se déroule pas dans le cadre d'une campagne. Les personnages pour jouer cette aventure peuvent d'ailleurs être créés spécialement pour elle et ne pas être réutilisés par la suite.

Dans les FPS
"Putain l'enculé de mouleux, il m'a one shot !"
Traduction : "J'enrage : grâce à la chance, il m'a tué d'un coup."


Attention à ne pas confondre avec :

One Shot, le (à vue de nez très mauvais) film avec Kevin Sorbo... mais si c'est l'acteur principal de la pathétique (et donc mythique pour certains) série Hercule puis sa mise en orbite dans la encore plus pitoyable série Andromeda.

Votre humble, efficient et dévoué serviteur ne fais pas de blagues avec l'autre One Shot dans lequel Tom Cruise joue Jack Reacher : la rédaction de masse-critique ne tient pas à avoir de problèmes avec la scientologie.

pitch

pitch : nom masculin, super patisserie aujourd'hui (presque) disparue. Des brioches fourrées au chocolat ou à la confiture créées par la marque Pasquier... Bon ok c'était pas cette définition qui vous intéressait...

Le pitch donc, de l'anglais (sales) pitch, littéralement arguments de vente, est une phrase d'accroche, un petit résumé pour "faire rêver" et donner l'envie d'aller voir le film, lire le livre etc

Il y a, bien sur, pitch perfect (1&2) et le rapport n'est pas le fourrage, mais le fait que pitch peut aussi désigner l'accent de hauteur ou accent musica... À moins que ce ne soit cette histoire de modification de la vitesse d'une musique... Par contre le lien avec Riddick ou Vince Diesel (Pitch Black) votre humble, efficient et dévoué serviteur sèche un peu : c'est pas la zone au centre d'un terrain de cricket... peut être l'histoire avec l'écart des pixels et la définition d'écran... Bref pitch a, dans sa langue natale, beaucoup (trop) de sens ! Quelqu'un a dit la richesse des mots peut entrainer la pauvreté du vocabulaire... Moi je dis ça, je dis rien hein...

Attention ne pas confondre pitch et speech, sinon on passe pour un(e) piche qui se la pète genre je connais des mots branchés, mais en fait, je suis juste un gros blaireau en anglais (il est, en effet, bien connu que la sous famille des Mustelinae n'est pas du tout anglophone).

 

Édith : La masse critique est au regret de vous informer que depuis la parution de cet article un autre pitch perfect est sorti au cinéma et un de plus serait en préparation...

 

 

 

préquel

préquel : nom masculin, terme anglais (où une suite se dit sequel).

création littéraire (un livre), cinématographique (un film), télévisuelle (un épisode voir une série entière) ou vidéo-ludique (un jeu) dont l'histoire précède une œuvre antérieurement créée et donc connue, mais surtout vendue car on ne fait pas de préquel d'un truc qui ne se vend pas bien : c'est une des règles de base de l'exploitation de license! Le préquel raconte donc des événements se déroulant avant le récit original. Pour faire plus simple, c'est une sorte d'énorme flashback dont on ne revient jamais. Exemples :

Smallville est un préquel de Superman

Gotham est un préquel de Batman

Les Aventures du jeune Indiana Jones est un préquel de... Votre humble, efficient et dévoué serviteur vous laisse deviner.

Le préquel donne parfois la désagréable impression que l'auteur (ou le groupe de scénaristes) ne savait plus quoi raconter pour la suite, mais voulait continuer à faire du fric... Comme le public aime bien l'univers et/ou est très attaché aux personnages, narrer des moments clefs du passé, des aventures d"enfance des héros etc sont des solutions de facilité pour fournir à un public peu exigeant car déjà conquis ce qu'il désire.

A noter la sympathique appellation québecoise : antépisode.

Voir aussi spin-off

RP

RP : abrévation des expressions anglaises Role Play ou Role Playing ca dépend... En tout cas, le sens général est l'interpretation du role. Il s'agit de bien incarner son personnage , le faire agir et parler en accord avec sa nature ses émotions et non celle du joueur derrière. Par extension cela désigne tout ce qui se rapporte au fait de jouer les personnages comme une scène ou un dialogue RP.

 Évidemment les explications de votre humble, efficient et dévoué serviteur pourraient s'arreter là mais ca serait trop simple... RP peut aussi s'employer un peu n'importe comment en nom en verbe ou en adjectif avec des sens un peu different, exemples :

- Tu as lu le RP de Tim sur le départ de son perso Jack ?
- Tim RP vachement bien je trouve.
- C'est vrai mais il y a un détail qui me chagrine : je trouve pas très RP la décision de Jack de ne pas accepter que John, qui est pourtant son meilleur ami, l'accompagne.

 

RP est en général opposé à HRP.

RPG

RPG : abréviation de Role Playing Game dont le sens est clair... c'est donc l'équivalent de JDR, une autre façon de dire jeux de rôles, sauf que vous verrez très rarement, même sur une boite ou un descriptif en francais d'un jeu vidéo la mention JDR ou jeux rôles mais quasiment toujours RPG  alors que les 2 appellations désigne la même chose mais l'anglais c'est plus classe et puis  JDR c'est sataniquement connoté... Très souvent il y a aussi la mention MMO pour faire bonne mesure et encore plus classe. La plupart du temps, le jeu est aussi MMO ou RPG qu'un témoin de Jehova est athé mais ceci est une autre histoire...

Évidemment ca ne serait pas drôle si RPG n'avait qu'un seul sens : un RPG c'est aussi un lance roquette en anglais (Rocket Propelled Grenade) mais aussi en russe (Ruchnoy Protivotankovy Granatomet)... Comme quoi avec un "bazooka" on peut faire sauter la barrière de la langue.

Édith: une CSTN a récemment tranché, en bon francais à la place de MMORPG on dira :  JRMM pour jeu de rôle en ligne multijoueur de masse.

RTS

RTS  pour real-time strategy (videogame) ou en français  (jeu video en) stratégie en temps réel (STR). En général, RTS signifie que le jeu n'est pas en tour par tour, la notion de temps réel est un peu surfaite : "en vrai" on ne recrute ni ne forme un guerrier en 30 secondes, pareil une usine de tanks ne se bâtit pas en 2min avant de se mettre cracher un véhicule toutes les 45 secondes... Cette appelation indique donc principalement que le tout le monde joue en même temps et qu'à haut niveau en plus d’être un stratège correct mais surtout un bon tacticien, il faudra être un maitre de la micro-gestion instantanée, un virtuose du raccourci clavier et de la souris (et qu'on pourra pas aller pisser pendant la partie).

RTS célèbres : "le premier" est Dune II de Westwood Studio qui a ensuite développé Command & Conquer, les Warcraft et Starcraft chez Blizzard Entertainment, les Age of Empires de chez Ensemble Studio ou Total Annihilation de Cavedog Entertainment

 

Édith: page créée et publiée dans la foulée.

SFWA

Les SFWA sont the Science Fiction and Fantasy Writers of America... Oui oui on est bien d'accord il manque un F celui de Fantasy parce qu'il a été rajouté plus tard et peut être bien que les SFWA avaient déjà fait produire les goodies pour les 10 prochaines conventions annuelles du coup ils ont préféré rien changer...

En fait, cette organisation a été créée sans fantasy en 1965, puis en 1991 ajout de la fantasy et enfin en 1996 officialisation du maintien de l'acronyme SFWA. Bon déjà rien que pour leur nom et son histoire, les auteurs d'Amérique de sciences fiction (et de fantasy) méritaient un article Disssco en mode blagounette...

Mais en recherchant ce qu'était exactement la SFWA, votre humble, efficient et dévoué serviteur a aussi découvert que 2 présidents de cette organisation avaient l'honneur et l'avantage d'avoir une fiche auteur Masse Critique® à savoir :

Poul Anderson (qui lui aussi avait un peu integré la masse critique en mode blagounette)

John Scalzi

C'est aussi la SFWA qui décerne, en autre prix, le Nébula dont certains lauréats étaient vraiment bien (mais d'autres ont mal vieilli) citons notamment Lois Joy McMaster Bujold qui a aussi ses quartiers ici. Et puis ils ont d'autres prix qui ont notamment récompensé que Babylon V et Serenity que votre humble, efficient et dévoué serviteur avait beaucoup aimé à l'époque.

Du coup, cette fiche n'est pas qu'une blagounette ou un concentré d'informations anecdotiques : c'est un hub d'auteurs!

Édith
Notre humble, efficient et dévoué serviteur n'est pas entièrement satisfait de cet article (rédigé publié dans la foulée)... Il envisage un jour de le modifier/compléter.